蔡力坚 | 谈翻译的灵活与严谨

翻译研究 | 蔡力坚:谈翻译的灵活与严谨

2017年5月1日 admin 0

相对而言,中文是相当灵活的语言,至少与英语相比可能要灵活很多倍。中文可以说得很含糊,矛盾的表述方式经常不会显得刺眼,可以蒙混过关,而相对而言,用英语表达时需要严谨得多。

翻译研究 | 以打动人心的翻译传播中华文化

翻译研究 | 以打动人心的翻译传播中华文化

2017年4月22日 admin 0

在现代科技飞速发展的时代,翻译如何助推中华文化“走出去”?在4月8日-9日于南京邮电大学举办的“语言·文化·技术:信息时代翻译研究与教学研讨会”上,该问题成为与会学者关注的重点议题之一。

韩剧刘海套路

翻译研究 | 翻译“套路”的套路

2017年2月18日 admin 0

由于套路指的是成套的武汉动作形式,故又被延伸来形容精心策划的一套计划。简单来说,就是指某个人不简单,会挖坑算计人。互联网中被人们调侃的一句话是:“自古深情留不住,唯有套路得人心。”2016年12月14日,关键词“套路”入选《咬文嚼字》的2016年十大流行语。

1948年,二战伤兵运动会在斯托克·曼德维尔举行

翻译研究 | 从奥运会看翻译的人文关怀

2016年7月11日 admin 0

四年一度的奥运会开幕在即,而紧随其后的残奥会也将于2016年9月7日至18日于巴西里约热内卢举行。就在人们翘首企盼这场体育盛宴之际,“残奥会”的翻译问题再次引起了笔者的关注。

翻译研究 | 中国驻外大使谈“不折腾”

翻译研究 | 中国驻外大使谈“不折腾”

2014年8月16日 admin 0

“不折腾”怎么成英文?对于这个世界性的难题,中国驻纳米比亚大使任小萍也给出了自己的答案。她在外交部网站上发表文章,对这个困扰各路翻译精英的难题予以解答。