CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2017年11月CATTI二级笔译实务真题

2017年11月30日 admin 0

中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族繁衍昌盛作出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2017年11月CATTI二级口译真题

2017年11月30日 admin 0

中国经济增长缓慢,因为中国经济一直以来都有赖于政府的扶持。中国经济一直以来主要重心都放在了重工业,基础设施以及出口。中国创造了发展的奇迹速度,现在这个速度不再,我认为这是一种健康的表现。中国政府正在寻求经济转型,从过去自上而下的经济体制转而成为自下而上的经济体制。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2017年11月CATTI三级口译真题

2017年11月30日 admin 0

EN: 梅先生,很高兴您能接受我的采访。我看了您的演出,不得不说精妙又富有冲击力。我想问您此次来美演出的契机是什么?

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2017年5月CATTI二级笔译实务真题

2017年5月31日 admin 0

本公司是全球最大最强的冶金建设运营服务商,拥有24万在职员工,资产规模超7000亿元,境外机构、资源项目与承建工程遍布全球60多个国家和地区。

catti 全国翻译专业资格(水平)考试

2017年全国翻译系列职称评审文件

2017年5月3日 admin 0

根据《人事部关于高级职务任职资格评审委员会有关问题的通知》(人职发[1992]5号)和《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》(人社部发[2011]51号),受人力资源和社会保障部委托,我局牵头组建全国翻译系列高级职务评审委员会,负责开展全国范围的翻译系列高级职称评审工作。

CATTI | 译缘:且行且珍惜

2016年12月2日 admin 0

岁月荏苒,一晃已届不惑。回望来路,竟与英语与翻译结缘,恰如缘分天定,专业,爱好,职业,无不因她而绽放。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2016年11月CATTI三级口译真题

2016年11月30日 admin 0

时光飞逝,转眼我担任中国驻印度大使已经19个月了,周末即将卸任回国。这几天,我在整理行装的同时,也在整理思绪,感慨良多。下面我想与大家分享一些我的感受和思考。我很幸运,经历了印度及中印关系发展的特殊重要时期。