英语热词 | 荒漠化防治 prevention and control of desertification

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

开展国土绿化行动,推进荒漠化、石漠化、水土流失综合治理,强化湿地保护和恢复,加强地质灾害防治。
We will promote afforestation, take comprehensive steps to control desertification, stony deserts, and soil erosion, strengthen wetland conservation and restoration, and better prevent and control geological disasters.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

第七届库布其国际沙漠论坛7月27日在内蒙古自治区鄂尔多斯市举办,国家主席习近平致贺信。习近平指出,国际社会应该携手努力,加强防沙治沙国际合作,推动全球环境治理,全面落实2030年可持续发展议程。
President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 7th Kubuqi International Desert Forum, which opened Saturday in the city of Ordos in north China's Inner Mongolia Autonomous Region. Xi called for concerted efforts from the international community to enhance international cooperation on combating desertification, promote global environmental governance, and ensure full implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development.

库布其国际沙漠论坛是中国政府批准的国家大型涉外论坛,是全球唯一以荒漠化防治为主题的多边论坛,是联合国系统与中国政府在华举办的唯一机制性论坛。自2007年发起创办以来,每两年举办一届,已连续成功举办六届。论坛由中国科学技术部、国家林业和草原局、内蒙古自治区人民政府、联合国环境署和联合国防治荒漠化公约秘书处联合主办,中国人民外交学会协办,鄂尔多斯市人民政府和亿利公益基金会承办。论坛已经成为全球公认的交流防沙治沙经验的重要平台,是传播“绿水青山就是金山银山”生态文明理念的重要窗口,是推动建设绿色“一带一路”的重要抓手。第七届库布其国际沙漠论坛于2019年7月26日-28日召开。论坛围绕“绿色‘一带一路’,共建生态文明”的主题,交流探讨“一带一路”沿线国家荒漠化防治与合作、消除贫困、沙漠生态科技创新、绿色金融创新与发展、促进生物多样性保护等当前国际社会高度关注的问题。

  • 退耕还林还草
    turn marginal farmland to forests and grasslands
  • 生态补偿机制
    mechanism for ecological compensation
  • 耕地流失
    loss of arable land

打赏

微信赞赏支付宝赞赏