美国习惯用语 | to feel it in one's bones 有一种直觉,预感某件事一定会发生

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

to feel就是感觉, bones是骨头。to feel it in one's bones这个习惯用语的意思就是“有一种直觉,预感某件事一定会发生”。

我的一个朋友总是说他的直觉很好, 凡是有好事,他往往事先都会有预感,就像公司里有同事要被提升等。他常说: I feel it in my bones。我们再来看一个例句。 有个公司的老板对一个商业计划是否会成功感到怀疑。

  • The proposal looks okay but I just feel something's not right with it. I can feel it in my bones. I think we need to take a deeper look at the proposal and make double sure it's as good as they say it is.这个建议看上去还可以,可是我总觉得有点不对劲,我真的有这种感觉。我认为我们需要对这个建议深入研究一下,要完全肯定它确实是像他们所说的那么好。

这位老板的直觉可能是对的。 但是光凭直觉也不行,有时候还需要理性的判断。 在判断任何事情的时候都最好是直觉和理性相结合。

你知道to feel it in one's bones这个习惯用语的来源吗? 从字面上来看,这个习惯用语肯定和骨头有关。I can feel it in my bones。没错。有些人,特别是骨头受过伤或是有关节炎的人,对天气变化很敏感。天气变化前,他们的关节就会感到不舒服。这也就是to feel it in one's bones这个习惯用语的出处。

to feel it in one's bones是在19世纪80年代美国人才开始使用,所以是一个比较新的习惯用语。

下面是一个祖父在讲话。他很担心他那正在生病的孙女,但是他同时也深信他的孙女一定会恢复健康。

  • I don't care what the doctor says. I know she's going to get better. She's going to be as good as new. I can feel it in my bones.
    我不管医生说什么。我知道她一定会好起来,她一定能完全康复。我有这种感觉她会如此。

但愿他的直觉是对的。我们知道有很多老年人都很依靠他们的直觉。因为他们积累了多年的经验,充满了智慧。他们能看到的一些迹象是年轻人所看不到的。

打赏

微信赞赏支付宝赞赏