那些年那些诗 | You?know?my?heart 你知道我的心

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

约翰· 沃尔夫冈· 冯· 歌德(Johann?Wolfgang?vonGoethe),18世纪中叶到19世纪初德国和欧洲最重要的剧作家、诗人、思想家,他一生跨两个世纪,正当欧洲社会大动荡大变革的年代。这首诗是贝婷· 布伦塔诺给歌德写的一封情书,悲剧为"史上最经典的情书"。

You?know?my?heart
你知道我的心

Bettine?Brentano?to?Goethe
贝停·布伦塔诺致歌德

You?know?my?heart;?you?know?that?all?there
你知道我的心;你知道我心里

is?desire,?thought,?boding?and?longing;
惟有的愿望、思念、预兆和渴求;

you?live?among?spirits?and?they?give?you?divine?wisdom.
你生活在幽灵之中,他们给你以神灵的智慧。

You?must?nourish?me;?you?give?all?that?in?advance,
你一定要给我以"营养"。

which?I?do?not?understand?to?ask?for.
你已经事先就给了我那些我不懂得去要求的东西。

My?mind?has?a?small?embrace,?my?love?a?large?one;
虽说我的才智小,但我的爱情甚深;

you?must?bring?them?to?a?balance.
你一定要平衡这两方面。

Love?cannot?be?quiet?till?the?mind?matches?its?growth;
在理智跟不上爱情的发展时,爱不能平静。

you?are?matched?to?my?love;?you?are?friendly,?kind,?and?indulgent;
你知道我有多爱你;你友善、温存、宽厚。

let?me?know?when?my?heart?is?off?the?balance.
告诉我,什么时候我的心失去了平衡。

I?understand?your?silent?signs.
我懂得你那无声的暗示。

A?look?from?your?eyes?into?mine,?a?kiss?from?you?upon?my?lips,
你映人我眼帘的凝睇、你印在我唇上的热吻,

instructs?me?in?all,?what?might?seem?delighted?to?learn,
向我说明了一切。这一切对于像我这样的人,

to?one?who,?like?me,?had?experience?from?those.
对于有过这方面感情经历的人,看来似乎令人高兴。

I?am?far?from?you;?mine?are?become?strange?to?me.
你我天各一方,我给你的凝望和亲吻对我已日益陌生。

I?must?ever?return?in?thought?to?that?hour
我无法不回想在

when?you?hold?me?in?the?soft?fold?of?your?arm.
你怀抱中的温柔时刻。

Then?I?begin?to?weep,?but?the?tears?dry?again?unawares.
然后我便开始哭泣,又不知不觉眼泪已哭干。

Yes,?he?reaches?with?his?love?(thus?I?think)
是的,在深藏的静谧中

over?to?me?in?this?concealed?stillness;
他对我一往情深(我如是想)。

and?should?not?I,?with?my?eternal?undisturbed?loving,
难道我就不应该借着永不动摇的深情

reach?to?him?in?the?distance?
遥通心声吗?

Ah,?conceive?what?my?heart?has?to?say?to?you;
啊,你不知道我一心要对你说些什么吗?

it?overflows?with?soft?sighs?all?whisper?to?you.
我要对你无限地轻声叹息,窃窃私语,让感情沛溢。

Be?my?only?happiness?on?earth?your?friendly?will?to?me.
愿我今生今世唯一的幸福就是你对我的无限的柔情。

O,?dear?friend,?give?me?but?a?sign?that?you?are?conscious?of?me.
啊,亲爱的朋友,只求你给我暗示,你心中只有我。

打赏

微信赞赏支付宝赞赏