那些年那些诗 | Sand Dunes 沙丘

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

罗伯特·佛洛斯特(Robert?Frost),20世纪美国最杰出的诗人,作品以朴素、深邃著称。他拥有四个普利策诗歌奖、44种名誉学位和种种荣誉。他徒步漫游过许多地方,被认为是“新英格兰的农民诗人”。

在这首看似简单的诗歌里,诗人通过人和大海关系的思考来映射生与死,身体与思想之间的关系。

Sand?Dunes
沙丘

Sea?waves?are?green?and?wet,
海浪是绿色的潮湿的

But?up?from?where?they?die,
但在它们平息的处所,

Rise?others?vaster?yet,
依然卷着更大的浪涛

And?those?are?brown?and?dry.
而且是褐色的干燥的。

They?are?the?sea?made?land
那是变成沙丘的海洋

To?come?at?the?fisher?town,
涌进渔夫栖息的村镇,

And?bury?in?solid?sand
想用坚硬的沙子掩埋

The?men?she?could?not?drown.
海水不能淹死的人们。

She?may?know?cove?and?cape,
海或许了解自身远近

But?she?does?not?know?mankind
但却藉由变化的规律,

If?by?any?change?of?shape,
希望从自己的思想中

She?hopes?to?cut?off?mind.
将这里的人永远抹去。

Men?left?her?a?ship?to?sink.
人们留给它一条小船

They?can?leave?her?a?hut?as?well.
供它摇晃甚至去吞没;

And?be?but?more?free?to?think.
他们离开房屋将想着

For?the?one?more?cast-off?shell.
如同抛弃无用的贝壳。

打赏

微信赞赏支付宝赞赏