翻译辨误 | “吹起来”还是“吹没了”?

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

原文:It seems the hurricane will soon blow out.

  • 原译:看起来要刮飓风了。

辨析:

blow是一个常用词,其解释和用法在许多词典里占了三页,其后接不同的介词可以构成许多短语动词和习惯用法,而短语blow out本身又有许多意思。其本意来自blow 的基本意思“吹”,例如:The candle?blew out. / The wind?blew out?the candle.(蜡烛被吹灭了/风把蜡烛吹灭了。这里不及物和及物用法的意思一样。)The chimney was?blowing out?black clouds of smoke.(烟囱里冒出一团团黑烟。)We have to?blow out?the blocked pipe first.(我们先要把堵塞的管道吹通/疏通干净。)气球之类的东西破裂时会有气体“吹”出来,所以blow out又有了“爆裂”的意思,如:The heat?blew out?the tyre.(热量使轮胎爆裂。)The tyre of the front wheel on the right?blew out.(右前轮的轮胎爆了。)后来这一短语也扩大到用于指不是气体的事物,如:Oil Well No. Twelve suddenly blew out.(第十二号油井突然发生井喷。)The fuse?blew out?with a snap.(啪的一下,保险丝断了。)

原句中的blow out说的是飓风,词典里列出另一个意思。如《英汉大词典》(上海译文出版社)在blow out下面专门列出:5.(暴风雨等)停止;减弱。其实这一短语很形象,是说暴风雨“把自己吹没了”,所以不是“吹起来/开始吹”而是“吹完了/停止了”,原句应该译为:看来飓风很快就会停。

从这个意思blow out还引申出另外一些意思,有些一度是俚语,现在也进入了普通人的话语中,如:I felt?blown out?after that big meal.(那顿饭吃得太饱,我简直撑坏了。)Stanley was believed to have?blown out?the legacy left to him by his parents.(据信斯坦利已把父母留给他的遗产挥霍一光。)The college volleyball team got?blown out.(学院排球队一败涂地。)

这一动词短语还有相应的名词形式blow-out。那么,下面这一句中的两个blow-out是什么意思呢:We arrived two hours late at the?blow-out?for Charlie's wedding because our car had a?blow-out. 第二个blew out 的意思比较明显,指车胎爆了,第一个blew out却是一个比较新的说法,指“规模很大的聚会”,是说很多人出席了那次婚礼。

(本文摘自《翻译辨误》,传送门:京东正版购买链接

打赏

微信赞赏支付宝赞赏