翻译辨误 | hold out的多种意义

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

原文:The doctor held out much hope of his total recovery.

  • 原译:医生对他的痊愈没有抱多大希望。

辨析:

原译和原文的意思正好相反,正确的译文应该是:?医生对他的痊愈抱有很大的希望。原译之所以错出自对hold out 的理解有误,原译者看到out一词,自然而然想到“出去”,于是想当然地认为hold out的意思是“排除(希望)”。英语中由in, out, up, down等构成的短语(习语)很多, 有时其意思很难从字面上推导出来。往往一条短语可能有好几个不同的,乃至相反的意思。这也是学英语的难点之一, 可是许多人没有注意到这一点。

hold out就有许多意思。作为及物用法,此短语最基本的意思是“伸出”,如:She?held outboth her hands to show her welcome.(她伸出双手表示欢迎。)由此引申出的意思是“提出”,如:The new managers?held out?a new promise to raise the workers' wages.(新来的经理提出了增加工人工资的承诺。)再进一步,这个短语还有“表现出”、“显得”的意思,如:The new sales plan?holds out?almost unlimited prospects.(这份新的销售计划有着几乎无限的前景。)与之类似的意思就是原句中的用法,常常指“抱有”、“怀有”等意思,如:Neither party of the talks?held out?much hope for a final peaceful settlement.(谈判双方对最后和平解决都不抱什么希望。)

这个短语还有一个意思似乎和前面几个意思不太一样,即“扣留”、“隐瞒”,如:He was suspected of?holding out?information important to the case.(人们怀疑他隐瞒与本案有重大关系的情况。)对什么人隐瞒,则用介词on引出(隐瞒的内容有时可以省略),如: I'm sure Tom must have been?holding out on?us.(我肯定汤姆一定是瞒着我们的。)作为不及物用法,该短语的意思是“坚持”,如: How long do you think we can?hold out?(你看我们能坚持多久?)至于hold out for,应该看作是另外一个习语, 其意思是“坚持要(某物)”,如:The strikers are still?holding out?for higher wages.(罢工者仍坚持要求提高工资。)

从这个例子我们可以看出,要弄懂习语的意思有时确实很不容易,最重要的是要勤查词典。

(本文摘自《翻译辨误》,传送门:京东正版购买链接

打赏

微信赞赏支付宝赞赏