中国关键词 | “元首外交”英语怎么说?

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

“元首外交”
Head-of-state Diplomacy

国家主席习近平与来访的美国总统特朗普同意继续发挥元首外交对两国关系的战略引领作用。中美关系事关两国人民福祉,也关乎世界的和平、稳定、繁荣。合作是中美两国唯一正确选择。
President Xi Jinping and visiting US President Donald Trump agreed on maintaining the strategic leading role of head-of-state diplomacy in developing bilateral relations.China-US relations concern not only the well-being of both peoples, but also world peace, stability and prosperity. Cooperation is the only viable choice for China and the US.

双方同意,加强两国高层及各级别交往,充分发挥4个高级别对话机制作用,拓展经贸、两军、执法、人文等领域交流合作,加强在重大国际和地区问题上的沟通和协调。
The two sides agreed to increase exchanges at various levels give a full play to the four high-level dialogue mechanisms -- the diplomatic and security dialogue, the comprehensive economic dialogue, the law enforcement and cyber security dialogue, and the social and people-to-people dialogue, enhance communication and coordination on major international and regional issues.

习近平主席表示:双方要按照两国元首确定的方向,规划中美关系发展路线图,就重大敏感问题增信释疑。
“Both sides should draw the future roadmap for the development of China-US ties, and increase trust and defuse doubts on major and sensitive issues in line with the goal set by the heads of state” Xi said.

打赏

微信赞赏支付宝赞赏