CATTI经验 | 一级笔译的翻译学习锦囊分享

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

本文转载自豆瓣网

本人已经通过翻译资格水平考试英语一级笔译,现正在备考一级口译,将自己所思所想所得与大家分享,欢迎批评指正。成为资深翻译,是本人一辈子的追求。

一、书籍篇

下列书籍,本人已基本收藏,并粗略阅读。

  1. 外研社全国翻译硕士专业学位MTI系列教材,如何刚强教授的《笔译理论与技巧》、任文教授的《交传笔译》、李长栓教授的《非文学翻译》、仲伟合教授的《基础口译》、《同声传译》等;
  2. 中译翻译文库系列丛书,如林超伦先生的《实战交传》、《实战同传》、《实战笔译》;陈德彰教授的《热词新语翻译谭》等;
  3. 外教社中国文化汉外对照丛书,如张培基先生的《英译中国现代散文选》(4卷本)等;
  4. 双语译林丛书,如乔萍编著的《散文佳作108篇》等;
  5. 外文社名师讲翻译系列丛书,如叶子南教授的《灵活与变通:英汉翻译案例讲评》、蔡力坚先生的《英汉实意:翻译案例讲评》、唐义均先生《汉英翻译技巧示例》等;
  6. 外文社全国翻译专业资格(水平)考试指定教材,如《英语笔译常用词语》、《英语口译常用词语》等;
  7. 笔记法:林超伦《实战口译》、《英语口译笔记法实战指导(第2版)》等;
  8. 其他:冯庆华教授的《实用翻译教程》(第三版),李长栓教授的《理解与表达:英语口译案例讲评》、《中式英语之鉴》、《最新汉英特色词汇词典》、《英语世界》、《中国翻译》、Beijing Review(夹带的黄页为政府文件、领导讲话的中英对照版本)、《求是》(英文版)、《经济学人》、《华尔街日报》等。
  9. 喜欢古文翻译、典籍英译的,可以购买或借阅《大中华文库》系列、《林语堂英文作品集》、早些年的Chinese Literature期刊或熊猫系列丛书。

另外,推荐本人深爱的几本字典:

梅德明教授编著的《汉英口译词典》、陆谷孙教授的《英汉大词典》(第二版)、吴光华教授的《汉英大词典》、外教社《新牛津英汉双解大词典》(第二版),外研社《牛津英语搭配词典》、中国对外翻译出版公司《汉英外事实用词典》等。

二、网站篇

翻译资格考试官网外,下列网站是我常收藏的。评级和给分依靠个人使用经验并综合网友评价列出。

1、TED (http://www.ted.com

  • ★★★★★,超多的演讲素材和翻译文本、对于熟悉不同口音、不同题材大有裨益。)

2、中国日报“英语点津”栏目(http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/

  • ★★★★★,各种流行新语、特色词汇、热点新闻的双语版。)

3、中国外交部网(http://www.fmprc.gov.cn/mfa_chn/

  • ★★★★☆,外交部提供了国家领导人、驻华使馆、外交部新闻发布会的最新资料。)

4、新华社双语园地(http://www.xinhuanet.com/english/bilingual/index.htm

  • ★★★★☆,提供了双语新闻、重要文件和讲话、外交部新闻发布会、热门词汇的最新资料。

5、中国网双语栏目(http://www.china.org.cn/chinese/

  • ★★★★☆,提供了双语新闻、官方文件和讲话、口译视频等。

6、国新办(http://www.scio.gov.cn/

  • ★★★☆☆,主要提供新闻发布会的文字实录和原声视频、白皮书的双语版。

7、英文巴士(http://www.en84.com

  • ★★★★☆,听说是由四川外国语大学教师创办,提供大量文学翻译、非文学翻译、口译及翻译比赛资料,因质量高、更新快,被北外、广外和上外的师生以及译员推荐。

8、沪江网翻译栏目(http://www.hjenglish.com/fanyi/

  • ★★★★☆,提供了商务英语翻译、法律英语翻译、英语口译、双语新闻等练习素材以及一些翻译方法。

9、译言网(http://www.yeeyan.org/

  • ★★★★☆,提供了各种翻译题材的实战平台,认领文章后可以实时进行翻译。可以帮助研友在学习理论和技巧之后,一展身手。

10、经济学人中文论坛(http://www.ecocn.org/forum.php

  • ★★★☆☆,同样提供了翻译练习的场所,但相比译言网,功能弱化,特别是在同经济学人官网的合作结束后,人气下滑厉害,但还是可以同其他人切磋经济、金融材料的翻译。

还有其他国际机构网站,诸如UN、UNESCO、WHO、IMF、WB、UNEP等等,这里不一一二足,有空的时候,不妨抽时间关注。

吾生有涯而译无涯,在翻译的路上,我会马不停蹄。

打赏

微信赞赏支付宝赞赏