经济学人精读 |自由交流:数字无产者(1)

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

Finance and Economics

财经
Free Exchange: The digital proletariat
自由交流:数字无产者
Economists propose a radical solution to the problems posed by artificial intelligence.
针对因人工智能而造成的各种问题, 经济学家提出一项激进的建议。
You have multiple jobs, whether you know it or not.
不管知道与否,人们身兼多项工作。
Most begin first thing in the morning, when you pick up your phone and begin generating the data that make up Silicon Valley's most important resource.
大多数人是在早晨拿起手机并开始生产构成硅谷最重要资源的数据时开始第一项工作的。
That, at least, is how we ought to think about the role of data-creation in the economy, according to a fascinating new economics paper.
据一篇引人入胜的新经济学论文,这至少是我们应当怎么去思考数据创造在经济中的角色的方式。

We are all digital labourers, helping make possible the fortunes generated by firms like Google and Facebook, the authors argue.

作者指出,我们全是数据劳动力,致使由谷歌和脸书等公司所创造的财富成为可能。
If the economy is to function properly in the future—and if a crisis of technological unemployment is to be avoided—we must take account of this, and change the relationship between big internet companies and their users.
如果经济要想在未来正常地运转——如果一场技术性失业要想得以避免——我们必须对此有所重视,并改变大型互联网公司与其用户之间的这种关系。
Artificial intelligence (AI) is getting better all the time, and stands poised to transform a host of industries, say the authors (Imanol Arrieta Ibarra and Diego Jimenez Hernandez, of Stanford University, Leonard Goff, of Columbia University, and Jaron Lanier and Glen Weyl, of Microsoft).
这篇论文的作者们(斯坦福大学的 Imanol Arrieta Ibarra 和 Diego Jimenez Hernandez,哥伦比亚大学的 Leonard Goff 和 微软公司的 Jaron Lanier and Glen Weyl)写道,人工智能(AI)一直都在完善之中并将彻底改变一些行业。
But, in order to learn to drive a car or recognise a face, the algorithms that make clever machines tick must usually be trained on massive amounts of data.
但是,为了学习开车或是识别人脸,让聪明机器运行的算法必须通常接受海量数据的培训。
Internet firms gather these data from users every time they click on a Google search result, say, or issue a command to Alexa.
互联网公司从用户对谷歌搜索结果的每一次点击或是向Alexa发出的每一个指令中那里收集这些数据。

译文来源考研英语时事阅读

来源:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201803/547341.shtml

1.in order to 为了

例句:In order to transform their environment, he drew up the project with painstaking accuracy.

为了改造环境,他苦心孤诣地制订了这个计划。

2.take account of 考虑到;顾忌

例句:Where economics comes unstuck is when it doesn't take account of the anticipated actions of human beings.

经济学若无视人的预期行动的话,注定是行不通的。

3.at least 至少

例句:He's been away for at least a week.

他走了总有一个星期吧。

4.pick up 拿起;捡起

例句:Rawlings had been picked up by police at his office.

罗林斯已在办公室遭警察拘捕。

来源:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201803/547341.shtml

打赏

微信赞赏支付宝赞赏